Lycées Guibray et L.Liard

LYCEE PROFESSIONNEL GUIBRAY, Falaise
Elèves de Terminale BAC PRO.

Florian ADAMEK, Damien ADELEE, Julien BLONDEL, Damien BOUGARD, Dimitri CHOPART, Joris DIEULAFAIT, Kelly DUFOUR, Nicolas FESTOC-REUSSARD, Valentin GUERIN, Nicolas GUILLAUME, Alvin HERSON, Paul NICOLLE, Guillaume ROTROU, Benjamin-Henry SUARD.

  « On va faire un carton ! » Aménagement intérieur – Donjon carré, Aula

A l’heure où nos intérieurs se standardisent, comment jouer la carte de l’anticonformisme et proposer une nouvelle façon de vivre et de penser le mobilier ?
L’enjeu réside dans la réalisation de meubles contemporains intégrés au cadre médiéval du Château.                                                                                                                                                                                      Ici le design amène à réfléchir sur l’architecture du lieu ; le carton et la pierre se mêlent, s’opposent ou se répondent…                                                                                                            Mettre en scène un mobilier respectueux de l'environnement dans lequel il évolue, n’est-ce pas déjà anoblir le matériau le plus humble ?

As our homes are becoming standardized, how could we play the non-traditional card and suggest new ways of living and designing furniture? The challenge is to craft contemporary furniture that fits the medieval context of the castle. Therefore, these designs bring about a reflection around the architecture of the premises. Cardboard and stone mix, oppose and interact… Showcasing furniture that respects its environment, isn’t that already elevating the humblest of materials?




LYCEE GENERAL LOUIS LIARD, Falaise
Elèves de Première option ARTS PLASTIQUES
  
« Une touche de rêves entre quatre murs »  installation – Avant-corps
Charlène BARBEY, Hélène SINCERE

« S'envolent des images d'enfances rêvées - tout droit sorties des livres de contes ». En entrant dans cet univers : sortez de ce contexte médiéval guerrier, laissez place à votre imagination, ajoutez une pointe de féerie, oubliez la réalité.                                                                                                                                       
« Childhood images are flying off – straight from story books. » As you enter this universe: Get out of the medieval warfare context, free your imagination, add a touch of fantasy, forget the real word.

« La Dame Blanche et la danseuse noire »  installation – Tour cylindrique, 1er  niveau
Lucille BAUCHER Afin de donner vie à une légende, Lucille cherche à créer une image fantomatique au travers de cette installation. La danseuse noire - qui n'est autre que son ombre à la fenêtre - l’accompagne dans ses moments de solitude.
        In order to bring a legend to life, she tried to recreate an image of a ghost through this installation. The black dancer – with its shadow on the window – accompanies her during moments of loneliness.

« La magie de l’évolution d’une petite graine » peinture Jardin des simples
Coralie BEAUGEARD
Un château ne se découvre pas seulement de l'intérieur… il peut être embelli par ses jardins et ce qui l’entourent. Au-delà de ces massifs de fleurs, voici le temps qui passe ... comme le rappelle la croissance d’une simple petite graine.
A castle can be discovered from the outside... It can be beautified by the gardens and flower beds around it. However, we only see the culmination of these beds, but it is in fact the product of time gone by... as we are reminded through the growth of a single little seed.

« L’envolée »  sculpture - Tour cylindrique,  2e niveau
Pascaline BOUTIGNY
La chute d'une fée au fond d'un puits isolé. Les bras levés accentuent l'idée d'une perte de soi au fond d'un abîme, d'un oubli. L'humeur d'un lieu s'imprègne dans mon imaginaire.
This shows the fall of a fairy down an isolated well. The lifted arms emphasize the idea of a loss of personality or oblivion down an abyss. The atmosphere of the place permeates my imagination.

 « L’union de l’ennui »  sculpture - Tour cylindrique, la terrasse
Juliette CALDIER, Alexia DI-VAL, Coraline FILLET, Charlotte VARDON

Les murs se remplissent d'histoires imaginaires et courent le long des murailles...                      « Une nuit, une lueur étrange apparaît en haut de la tour. Le lendemain, le fou et la princesse sont retrouvés morts, unis pour la vie ».
The walls are full of imaginary tales that run along the ramparts… “A night, a mysterious light shone on top of the tower. The following day, the jester and the princess were found dead but united for life. They were left there forever to decay on top of their tower”.                                                                                                      
« Et si Don Quichotte de la Mancha... »  sculpture - Tour cylindrique, 1er  niveau
Camille GUILLEMOT, Julie POINCOT, Clément TRENCHARD          
Le personnage de Don Quichotte dont l’imagination avait tendance à déborder sur la réalité, appartient à une époque disparue. Habillé de métal, il veille sur ce lieu. 
The character’s imagination overlapped the real world is a period where its ideals were gone. Dressed with metal, he watches over this place.

« Sans titre (Harmonie colorée) » peinture - Tour cylindrique,  sous-sol
Hannah LECLANCHER
Dessiner, calculer, organiser, harmoniser, expérimenter pour composer un ensemble de motifs  imprimés sur une toile – dans un souci rappelant l'ouvrage tapissé qui ornait autrefois de couleurs, les murs des châteaux. Un temps, la pierre changeait de visage selon les goûts de l'habitant.                                                                                                                                                                                                          
This is about drawing, calculating, organizing, harmonizing and experimenting to put together patterns on a canvas – with an attention to detail that recalls the fabric ornaments that decorated the walls of the coloured castles. Temporarily, the stone would change face with the different tastes of its inhabitants.
« Regardez dehors! » installation – Passage entre les  donjons
Camille PIGEON 
Un trompe-l’œil devant une meurtrière dont le but est de regarder au travers pour y voir son propre reflet plutôt que dehors. 
A “trompe-l’œil” witch the aim is to look through the archer hole and instead of looking outside, one sees his own reflection. "


« Catapultons le design » sculpture – Basse-cour
Geoffrey TROCHON, Simon BOUTEILLE
What do we use objects for? The aim of this art piece is to create a rupture in design between the modern days and the medieval weapons of mass destruction such as catapults.
A quoi nous servent les objets ? Le but de cette œuvre est de créer une rupture entre la modernité qu’inspirent le design et les armes de destruction du Moyen Âge telles que les catapultes.